分享/書籤

見第二部分,我在這裡見第二部分在這裡

沒有任何短缺問題的例子非常營銷決策具有明顯收到板房的批准。 或者,也許有人剛睡著在方向盤這些運動時,一些被批准。 沒關係,反饋說,這是一種流行的名單,因此,沒有進一步的ADO,這是第三部分市場營銷失誤。 乙烯裂解裝置的球迷 - 享受!


10。 澳元道症候群患肢在北美

澳元道症候群患肢是一種脫毛產品介紹了北美市場,各種品牌,包括“NAD的男子”。 我不知道是否有1澳元定義為“道症候群患肢”,但這當然屬於這個類別的“請確保您了解該國的語言”時拓展業務。 僅僅因為他們都講英語並不意味著他們講相同的英文。 劍橋詞典提供了一個簡單的定義,這個詞,至少因為它是由加拿大人和美國人的理解:“睾丸”,或“睾丸。 (從性腺。參見道症候群患肢 。“顯然也有一個著名的灰狗名為”道症候群患肢“在澳大利亞,經常促成的人群大喊”去道症候群患肢“。最好先檢查一下你的美國俚語,有隊友的,因為那裡不是結婚噸太多洋基要去你的頭髮無道症候群患肢。

9。 恐嚇交友中心

曾經感到害怕約會服務? 要告訴他們到底喜歡做什麼? 如果這樣的話,這本是為你量身定做! 完美的日期,誰不希望做一個決定,或感到被忽略,如果你想有一個小捲毛的東西在旁邊,顧名思義,或許您可以找到一些這一點。 現在這聽起來奇怪的是面對它(沒有雙關語意!),但是,“Intimi”是希伯來文的體內。 嗯...好希望你的日期講希伯來語或您有一個粗略的夜晚...

8.Wank也門里亞爾王

wang cares t-shirt

再次,你只是愛聽聽您的口號是說,但真的聽到它聽起來像什麼。 有些東西只是滾下舌頭,也許更多的是在日常使用比在營銷策略戰爭的房間。 當然他們可能真的,真誠關心他們的客戶,但在七十年代末期,美國電腦公司王很困惑為什麼它的英國分公司拒絕使用其最新的座右銘“關愛王”。 說它快5倍...這是什麼聽起來像是你的耳朵? 那麼,英國的耳朵 - 目標市場的這一運動 - 的座右銘聽起來太接近“wankers”,和這是一個術語,只是not你想自己的產品為 associated的,尤其是在英國。 不知道是什麼意思?* 點擊此處 *

7。 燒傷的地獄

purgatory

快訊:當市場或創建一個公司名稱,文引用的事! 1990年的看到了重新引進火葬下出現的民營公司在愛沙尼亞和一些企業家認為,這將是一個很好的機會,拿出一些有創意的名稱,以吸引投資。 在此期間內,承辦在塔林,愛沙尼亞自己取名為地獄,造成數了眉毛。 當然,地獄的意思可以是一個非常猛烈開火。 然而,儘管這是一個理智的話,地獄的主要用途是“地獄”,“煉獄”或“滅亡”,因為書中的但丁。 你幾乎可以想像,廣告的地獄:“我很抱歉對你愛的人的損失。 葬禮在哪裡,所以我可以說再見他嗎?“”他要燒的地獄!“

6。 阮晉勇霧不出售

irish mist bottles

這不是第一個產品,受到不當翻譯德語單詞。 伊卡璐介紹了捲髮器被稱為“霧棒”,它受到很多的笑的能力在明顯的問題。 我的意思是,你會覺得至少,營銷部門或廣告公司會有人誰講的語言的國家,產品被推出!太可笑了...好,艾里什米斯特沒有做好在德國。 這是銷售與半Germanized Irischer霧,這將翻譯回英文作為愛爾蘭糞 - 去這麼好新鮮石灰和飛濺的可樂。 美味。 不相信嗎? *點擊這裡


5。 您所有的基地屬於我們

在早期的網絡遊戲,世嘉遊戲翻譯,以供發售的英國市場,其中許多人提出由第三方公司來世嘉platform。Toaplan的錄影帶遊戲廠商出了一個可怕的日本人對英語的翻譯介紹對零部遊戲,其中精選的偉大線這樣的:“有人成立了我們的炸彈”,和其他人實際上成為了自地下邪教的最愛互聯網用戶和玩家之間。儘管公司倒閉了,翻譯和尤其是行“你所有的據點都屬於我們”成為一個現象越過從淨入流行文化為一體的第一個“模因”。 只要在互聯網米姆是一句流行語來描述一個或概念迅速傳播,人與人通過互聯網,就像一個神秘的內部笑話。 嘿,如果你是要去打擊它,它吹大! 網絡搜索可以找到很多搞笑的網頁特色的路線。

4。 水不塗料,請

Traficante Sorgente

Traficante是意大利品牌的礦泉水。 在西班牙,這意味著毒販。

3。 商業新聞

bag over head

如果您是在業務讓人們了解,使最新的信息和正走在時代尖端的事件,它將站在有理由相信,你不僅保證你是第一個知道發生什麼事,但你讓你的觀眾知道這一點。 也許會激發信心,事實上,你將是最權威來源的新聞和時事。 但是,這種推理有時逃脫那些誰促進他們的新聞站。 幾年前,里德商業新聞重新推出自己的品牌:“如果這消息給你,它的消息給我們。”嗯..不正是激勵 thelevel觀眾需要的保證,在他們的新聞供應商...它被替換後,夫婦的天。

2.Ring消防,真的!

easter bunny arse hurts

這只是一個錯誤。 特別是在英國,在那裡你會認為他們有一對夫婦的亞洲筆譯工作人員在任何機構! 這些醬油可能是真實的,辛辣的,非常可口。 但是,談論環火後的效果 - 他們實際是正確的了呀! 2003年的600萬英鎊 Sharwoods運動,推出新的Bundh醬汁只是使用了錯誤的單詞冠軍的食譜。 該公司收到了無數電話,通知他們說旁遮普語演講“bundh”聽起來像一個可怕的很多旁遮普語中的“屁股”。

1。 Fitta讓他們有一個適合

其中一個重要的事情對一個新的汽車營銷 - 更好地確保人們真正想要得到它。 和感覺確定一下。 那麼,本田推出新的汽車“Fitta”北歐國家在2001年,才發現是“fitta”是一個古老的詞,在目前使用粗俗的語言,是指對一個女人的生殖器在瑞典,挪威和丹麥。 它更名為“本田爵士”為北歐市場。 據新聞報導,日本的廣告說,“[Fitta]小在外面,但大在裡面”。 它現在被稱為本田Fit在日本市場。

one more marketing myth debunked

揭穿

神話:在墨西哥,弗雷斯卡銷售不好,因為這個詞是一個女同性戀俚語。

事實: 行,笑話盛產但是銷售得很好。 有很多水果飲料名為阿瓜弗雷斯卡(淡水)。

更加涼快的東西:


相關崗位的縮略圖

相關崗位:

  1. Ø名單'10更多營銷噓-布斯:第四部分
  2. Ø名單'10更多營銷噓,噓的:第五部分
  3. Ø名單'10更多營銷噓,噓的:第二部分
  4. Ø名單的11經典營銷偶爾出錯